Archive for category Tungumál
Tungumálaskólinn: paid Icelandic course on the Internet
Posted by Fernán in Tungumál, Ísland og íslenska on November 22nd, 2007
La caracola de la discordia: el islandés en los trabajos de cara al público
Posted by Fernán in Menntamál, Tungumál, Ísland og íslenska on September 29th, 2007
Hoy leía en el blog de Alda que el Ministerio de Educación iba a evaluar la salud del idioma en distintos entornos en la sociedad islandesa y después elaborar una estrategia acorde. El islandés, una parte muy importante de la identidad nacional, cuenta con instituciones que regulan el idioma para que este dependa lo menos posible de préstamos de otros idiomas, utilizando sus propios recursos y se fomenta su uso haciendo posible que los islandeses accedan a medios como televisión, radio o periódicos en su lengua materna. El idioma es como una joya que sólo los 300.000 habitantes de Islandia utilizan, además de pequeñas comunidades en Dinamarca, EE.UU. y Canadá, personas que estudian el idioma por intereses lingüísticos en universidades de otros países y los extranjeros que han venido a vivir a Islandia por diversos motivos. Personalmente, el hecho de vivir en una comunidad lingüística tan especial, creo que me ha hecho apreciar y cuidar más mi lengua materna. Read the rest of this entry »
El diccionario español-islandés en la imprenta (ya a la venta)
Posted by Fernán in Kvikmyndir, bækur og tónlist, Menntamál, Tungumál on September 1st, 2007

Reflexiones tras el Erasmus
Posted by Fernán in Bloggið mitt, Tungumál on June 27th, 2007
El Erasmus ya se ha acabado, y yo también me he marchado de Islandia a casa de mis padres en Burgos, aunque para un mes. Al año que viene comienzo Estudios Islandeses en la Universidad de Islandia.
La beca Erasmus ha sido un cambio muy importante en mi vida. He podido “independizarme”, que a mi edad no es lo más frecuente. Creo que a cierta edad uno ya prefiere hacer ciertas cosas por sí mismo y organizarse más su vida. Es una de las mejores formas de conocerse a sí mismo y desarrollarse más. Read the rest of this entry »
Nuevo diccionario español-islandés
Posted by Fernán in Bloggið mitt, Kvikmyndir, bækur og tónlist, Tungumál on March 27th, 2007
Ég fékk tækifæri í dag til að vera við opnun rafræns aðgangs að handriti að spænsk-íslenskri orðabók. Hópur hjá Háskólanum í Reykjavík var að vinna í þessu verkefni. Katrín Gunnarsdóttir, menntamálaráðherra og Bentína Björgólfsdóttir, frá minningarsjóði Margrétar Björgólfsdóttur, tóku þátt í opnuninni. Orðabókin kemur út í lok ágúst. Ég notaði orðabókina til að skrifa þetta.
Spænska er mikilvægt tungumál á Íslandi (margir Íslendingar læra hana). Hins vegar, það var bara til tvítyngd orðabók sem hjálpaði okkur, en það var algengt að við gátum ekki fundið það sem við vorum að leita að. Loksins getum við notið fullkominnar orðabókar.
En ekki aðeins Íslendingar geta hagnast af þessari orðabók, líka þeir sem eru með spænsku sem móðurmál og læra íslensku. Báðir hópar eru búnir að nota oftast íslensk-enskar orðabækur eins og milliliðar. Þessi aðferð er ekki þægileg, tekur tíma og afleiðingin er minna nákvæm. Auk þess, krefst þessi aðferð þess að nemendur þurfi að skilja milliðatungumálið vel, eitthvað sem gerist ekki alltaf. Þegar ég kenndi spænskumælandi krökkum, var þetta eitt af mikilvægustu vandamálum varðandi sjálfstæðan lærdóm þeirra, held ég.
P.S. 2 Takk Bjarki fyrir leiðréttinguna
.
Dos nuevos enlaces para estudiantes de islandés
He añadido dos enlaces nuevos a la derecha que a más de uno le van a hacer el aprendizaje más sencillo. No me había dado cuenta de que faltaban estos enlaces tan esenciales, así que aquí los tenéis. El segundo es especialmente útil cuando se avanza en el idioma:
- Diccionario de inglés-islandés-inglés: aunque el diccionario de islandés-inglés de Icelandic Online es más completo, es importante tener un recurso para trabajar en ambas direcciones.
- Beygingarlýsing íslensks nútímamáls (inflexión del islandés moderno): Una herramienta muy útil. Aunque el nombre pueda asustar a algún lector el contenido es importante para quienes aprendemos islandés. La página consta de dos campos. En el primero se pone la forma que aparece en el diccionario (normalmente por ejemplo el infinitivo sin að, un sustantivo o adjetivo en masculino singular, etc.). En el segundo campo se pone una palabra en cualquiera de sus formas, para averiguar el resto o la forma “general” como ya hemos visto en el paréntesis.
En esta última web podemos ver por ejemplo todas las formas en las que nos encontramos un sustantivo como “hestur” (caballo), de un adjetivo como “fallegur” (bonito), de un numeral como “tveir” (dos) o de un verbo como “að vera” (ser o estar). Y por supuesto, también de pronombres como “þinn” (pronombre personal posesivo de segunda persona de singular). Así que con todo esto, si estudiáis islandés creo que esta web os vendrá muy bien para aclarar algunas dudas que surgen al escribir.
Celebrando el Día Europeo de los Idiomas (26 de septiembre)
Posted by Fernán in Bloggið mitt, Tungumál on September 29th, 2006
El 26 de septiembre celebré el Día Europeo de los Idiomas en la Universidad de Reykjavik. Participé en la mesa de español en la cafetería, donde cualquiera podía venir y sentarse a comer con nosotros y practicar español. En Islandia se estudian varios idiomas extranjeros en la escuela y el aprendizaje de otras lenguas está muy valorado. Tanto alumnos como personal de la universidad están interesados en el aprendizaje de idiomas, y el español se está convirtiendo en una de las opciones más populares (dando por hecho que ya hablan inglés). Read the rest of this entry »














Spænska
Enska
Íslenska
Recent Comments