Intérprete en Madrid: inglés e islandés
¿Necesita un intérprete en Madrid? Ofrezco interpretación inglés-español, islandés-español y también del español a estos idiomas. Puedo ayudarle tanto si necesita un intérprete para congresos como para una pequeña reunión. Gracias a la interpretación podrá hablar con su interlocutor y entender lo que dicen con total comodidad para usted. Si necesita interpretación en otro lugar de Islandia o del mundo, también estoy dispuesto a viajar.
Interpretación simultánea
Es la interpretación que se hace en tiempo real en la que el intérprete interpreta desde una cabina. En estos casos es necesario contratar dos intérpretes para que puedan turnarse. Idea para congresos, conferencias, ruedas de prensa, cumbres internacionales, etc.
Interpretación consecutiva
En este caso el ponente o una persona habla y hace una pausa para que el intérprete repita lo dicho en el idioma de destino. Es un tipo de interpretación muy apropiada para contextos judiciales, sanitarios, reuniones escolares y cualquier otra situación como pequeñas reuniones.
Interpretación susurrada
Para pequeños grupos a los que el intérprete susurra para que comprendan el contenido de una ponencia.
Interpretación para llamadas telefónicas
¿Necesita hacer una llamada a otro país? Mediante una llamada a tres podemos ponernos en contacto su interlocutor, usted y yo. De esta manera, de una forma rápida y eficiente su interlocutor y usted podrán hablar por turnos en su idioma y entenderse.
Algunos servicios de interpretación realizados
- Interpretación consecutiva español-islandés-español en rueda de prensa en la sede de RBA con el autor islandés Arnaldur Indriðason con motivo de BCNegra 2017 (encuentro de novela negra en Barcelona).
- Congreso Internacional de la Federación Europea de Curas Católicos Casados: Curas en Comunidades Adultas. Interpretación simultánea español-inglés.
- Feria del Libro de Granada 2015: Interpretación consecutiva islandés-español-islandés y entrevista a Sjón, autor Premio de Literatura del Consejo Nórdico y letrista de Björk
- Universidad de Alcalá: Interpretación simultánea español-inglés-español en el IV Congreso Internacional Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá
- Ayuntamiento de Reikiavik, el Centro Intercultural de Islandia y Cruz Roja: Interpretación consecutiva español-islandés-español entre familias y servicios públicos en Islandia durante un año en proyecto de refugiados de Colombia de 2007 en Reikiavik