Traducir CV

Traducir CV al inglés¿Quieres traducir tu CV? Haz tu búsqueda de empleo más fácil

Quizá estás buscando trabajo en Estados Unidos, el Reino Unido u otro país de habla inglesa. O vas a irte de Erasmus y buscas un trabajo que compaginar con los estudios. O quieres tener tu CV listo por si surge alguna oportunidad. Sea cual sea tu situación, es imprescindible tener tu CV en inglés. No vale simplemente con tenerlo en inglés. El CV debe estar libre de faltas de ortografía, errores de gramática, etc. Es tu carta de presentación para un nuevo trabajo.

Sé lo difícil que es hacer un texto correcto pues los traductores nos pasamos habitualmente por la web de la RAE para aclarar dudas. Es como estudiar Derecho en versión ortografía y gramática y si tu especialidad no es la lingüística o la traducción, es normal no conocer todo esto. Ahora, imagínate esto no ya en español, sino en un idioma extranjero como el inglés.

Me encargo personalmente de traducir tu currículo al inglés americano, británico u otra variedad que necesites. Como parte del control de calidad, la traducción además la revisa un revisor nativo. Así nos aseguramos de que tu CV se lee de forma natural y de que el currículum tenga el efecto deseado en quien lo lee.

Igualmente, también puedes enviarme el texto de tu carta de presentación o de tu perfil de LinkedIn. Y si tienes un CV en español al que quieres que le eche un vistazo, puedes enviármelo también.

¿Traducir el CV a inglés americano o británico?

Depende del país donde vayas y del inglés que hables. Si vas a Reino Unido, Irlanda, Australia o Nueva Zelanda, lo más conveniente es que la traducción sea en inglés británico. Sin embargo, si la traducción es para EE. UU. u otro país, probablemente el inglés americano es el estándar. En cualquier caso, también depende del inglés que hables. Si tu pronunciación es marcadamente británica o americana, esto también es algo a considerar independientemente de dónde vayas a enviar tu solicitud.

Al grano: ¿Cuánto me va a costar?

Menos de lo que te imaginas. El coste depende del idioma y del número de palabras. A modo de aproximación: los CVs que he recibido para traducir suelen tener unas 120 palabras. El coste de esto es de 18 €. Somos dos personas trabajando en tu documento (yo traduciendo y un revisor nativo que comprueba todo). Tu CV traducido es un recurso que podrás utilizar todas las veces que quieras con la seguridad de que es una traducción profesional.

En el presupuesto se te facilitará el plazo en el que tendrás tu traducción lista y el número de cuenta donde ingresar el importe (si tienes transferencias gratuitas para cuentas en España). También podrás hacer el pago por PayPal si no quieres pagar comisión por hacer la transferencia.

Presupuesto gratis

No hay ningún compromiso. Envía tu CV con el siguiente formulario para hacer un recuento de palabras. Es preferible que el archivo que subas esté en formato DOCX/DOC (Word o equivalente) ya que un PDF puede dar problemas. No obstante, si solo tienes un PDF, envíalo igualmente.

Puedes enviar tu CV para el presupuesto a fernan@fernan.eu. Si tienes alguna duda también puedes llamarme al +354 846 25 53 o al +34 644 30 89 55.



De conformidad con lo establecido en la Ley Orgánica nº 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal, Vd. queda informado y consiente expresamente que sus datos de carácter personal, serán incorporados a los ficheros de Fernán González, con domicilio en La Línea de la Concepción (España), para que éste pueda efectuar el tratamiento, automatizado o no, de los mismos con la finalidad de prestarle los servicios ofrecidos en este sitio web , prestando su consentimiento expreso para que dichos datos puedan ser comunicados para su utilización con los fines anteriores a otras entidades o personas. Así mismo, queda informado que podrá ejercer los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiéndose a fernan@fernan.eu.

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!